-
Kayvan Tahmasebian deposited Translating Persian Poetry and its Discontents in the group
Global Literary Theory on Humanities Commons 1 month, 3 weeks ago
Poetry is widely considered to be untranslatable. Notwithstanding the preponderance of theories which insist on the impossibility of poetry translation, poetry has been translated for millennia around the world. In this article, I discuss the untranslatability of poetry by drawing upon my experience as a translator of Persian poetry into English.…[Read more]
-
Kayvan Tahmasebian deposited Translating Persian Poetry and its Discontents on Humanities Commons 1 month, 3 weeks ago
Poetry is widely considered to be untranslatable. Notwithstanding the preponderance of theories which insist on the impossibility of poetry translation, poetry has been translated for millennia around the world. In this article, I discuss the untranslatability of poetry by drawing upon my experience as a translator of Persian poetry into English.…[Read more]
-
Kayvan Tahmasebian's profile was updated on Humanities Commons 3 months, 4 weeks ago
-
Kayvan Tahmasebian deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 13. The Persian Vernacularization of the Rhetorical Figures Laff wa-nashr and Tafsīr in the group
Global Literary Theory on Humanities Commons 4 months ago
In Arabic and Persian rhetoric, laff wa-nashr or laff-u-nashr is a structuring device. It involves creating a one-to-one correspondence between two or more sets of words across verses or hemistiches of a poem. Laff wa-nashr was in use by the earliest Persian poets but only came to be named as such for the first time in Persian in the fourteenth…[Read more]
-
Kayvan Tahmasebian deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 13. The Persian Vernacularization of the Rhetorical Figures Laff wa-nashr and Tafsīr on Humanities Commons 4 months ago
In Arabic and Persian rhetoric, laff wa-nashr or laff-u-nashr is a structuring device. It involves creating a one-to-one correspondence between two or more sets of words across verses or hemistiches of a poem. Laff wa-nashr was in use by the earliest Persian poets but only came to be named as such for the first time in Persian in the fourteenth…[Read more]
-
Kayvan Tahmasebian's profile was updated on Humanities Commons 6 months ago
-
Kayvan Tahmasebian's profile was updated on Humanities Commons 6 months, 3 weeks ago
-
Kayvan Tahmasebian deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 10. Poetry Translation as a Trope: Tarjama in Persian Poetics in the group
Global Literary Theory on Humanities Commons 9 months ago
In classical manuals of Persian science of eloquence (balāgha), poetry translation (tarjama) is classified as a figure of speech along with other rhetorical devices, such as metaphor (istiʾāra), simile (tashbīh), and paronomasia (jinās). In this working paper, I have translated sections related to the rhetorical device tarjama from Tarjuman al-b…[Read more]
-
Kayvan Tahmasebian deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 10. Poetry Translation as a Trope: Tarjama in Persian Poetics on Humanities Commons 9 months ago
In classical manuals of Persian science of eloquence (balāgha), poetry translation (tarjama) is classified as a figure of speech along with other rhetorical devices, such as metaphor (istiʾāra), simile (tashbīh), and paronomasia (jinās). In this working paper, I have translated sections related to the rhetorical device tarjama from Tarjuman al-b…[Read more]
-
Kayvan Tahmasebian deposited Arbitrary Constellations: Writing the Imagination in Medieval Persian Astrology, with Translations from Tanklūshā (11th – 12th century) in the group
Global Literary Theory on Humanities Commons 1 year, 2 months ago
The book we read today in the name of Tanklūshā in Arabic and Persian versions is pseudepigraphic––most likely an imaginary reconstruction of an astrological work by Teukros, rich with images of everyday life appearing in supernatural tints as constellations on the vast screen of the night sky. Each of the twelve zodiac signs contains depic…[Read more]
-
Kayvan Tahmasebian deposited Arbitrary Constellations: Writing the Imagination in Medieval Persian Astrology, with Translations from Tanklūshā (11th – 12th century) on Humanities Commons 1 year, 2 months ago
The book we read today in the name of Tanklūshā in Arabic and Persian versions is pseudepigraphic––most likely an imaginary reconstruction of an astrological work by Teukros, rich with images of everyday life appearing in supernatural tints as constellations on the vast screen of the night sky. Each of the twelve zodiac signs contains depic…[Read more]
-
Kayvan Tahmasebian deposited Translating the plural text: Samuel Beckett in Persian in the group
Global Literary Theory on Humanities Commons 1 year, 4 months ago
The process by which a literary text comes to be is among the understudied domains of translation studies. This article draws on my experience of translating Samuel Beckett’s late prose works into Persian to explore how a convergence of translation studies and genetic criticism can affect and broaden the literary translator’s
choices. I out…[Read more] -
Kayvan Tahmasebian deposited Translating the plural text: Samuel Beckett in Persian on Humanities Commons 1 year, 4 months ago
The process by which a literary text comes to be is among the understudied domains of translation studies. This article draws on my experience of translating Samuel Beckett’s late prose works into Persian to explore how a convergence of translation studies and genetic criticism can affect and broaden the literary translator’s
choices. I out…[Read more] -
Kayvan Tahmasebian deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 2. Persian Dream Writing (khāb-nāma): With Translations from Khābguzārī (12th or 13th century), and ʿAjā’ib al-makhlūqāt wa gharā’ib al-mawjūdāt (12th century) in the group
Global Literary Theory on Humanities Commons 1 year, 8 months ago
There is something literary about dreams when they are written down. Dreams and literature intersect in wonder, imagination, and freedom. The excerpts translated here are dream writings from Khābguzārī by an anonymous writer in the twelfth or thirteenth century, and ʿAjā’ib al-makhlūqāt wa gharā’ib al-mawjūdāt by Muḥammad b. Maḥmūd Hamadān…[Read more]
-
Kayvan Tahmasebian deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 2. Persian Dream Writing (khāb-nāma): With Translations from Khābguzārī (12th or 13th century), and ʿAjā’ib al-makhlūqāt wa gharā’ib al-mawjūdāt (12th century) on Humanities Commons 1 year, 8 months ago
There is something literary about dreams when they are written down. Dreams and literature intersect in wonder, imagination, and freedom. The excerpts translated here are dream writings from Khābguzārī by an anonymous writer in the twelfth or thirteenth century, and ʿAjā’ib al-makhlūqāt wa gharā’ib al-mawjūdāt by Muḥammad b. Maḥmūd Hamadān…[Read more]
-
Kayvan Tahmasebian wrote a new post, Opening, on the site TRANSMODERN on Humanities Commons 3 years, 2 months ago
TRANSMODERN (Translational Modernity: Literary Theory from Europe to Iran) is a project funded by the European Commission within Marie Sklodowska-Curie Actions. The project runs from August 2019 to August […]
-
Kayvan Tahmasebian created the site TRANSMODERN on Humanities Commons 3 years, 4 months ago