About

Languages, Literature, Art, Photography, Myths in Literary Texts, Folklore, Translation, Language Acquisition & Pedagogy, the Tatra Mountains in Polish Literature, Art, and Music

Education

Ph.D.,  Slavic Languages and Literatures, with a specialization in Polish Language & Literature, a secondary specialization in Russian Literature,  University of Illinois at Chicago. Dissertation thesis: “Aspects of Myth in the Poetry of Halina Poświatowska.” L’Université de Sorbonne Nouvelle (Paris III), Twentieth Century French Literature & Culture  (prose, drama, poetry, & art) and  French Language (analysis of texts & modern French expression); Twentieth Century Polish Poetry. L’Université de Sorbonne Nouvelle (Paris III),  French Language (advanced grammar & phonetics). M.A.,  Slavic Studies, with a specialization in Polish Language & Literature, a secondary specialization in Russian Literature,  University of Illinois at Chicago. B.A., Polish & French (double major) graduated with distinction,  University of Illinois at Chicago.  

Other Publications

Books: Eliza Orzeszkowa.  Marta.  Translated by Anna Gąsienica Byrcyn and Stephanie Kraft.  Introduction by Grażyna Kozaczka.  Athens, Ohio: Ohio University Press/Swallow Press,  Polish and Polish-American Studies Series, 2018.  Forthcoming. http://www.ohioswallow.com/book/Marta Marta Fox.  Everything That Is Impossible. Selected Poems.  Wszystko co niemożliwe.  Wiersze wybrane.  Translated and selected by Anna Gąsienica Byrcyn.  Gdańsk: Fundacja Światło Literatury, 2012.  https://ksiegarnia.pwn.pl/Wszystko-co-niemozliwe-Wiersze-wybrane,68461488,p.html Book Chapter: Anna Gąsienica Byrcyn.   “Motyw światła i gliny w twórczości Joanny Pollakówny oraz Jacka Sempolińskiego.” In: Strony Joanny Pollakówny.  Anna Kozłowska and Jan Zieliński, eds.  Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego, 2017. http://www.wydawnictwo.uksw.edu.pl/node/1461 Selected Articles & Translations: Anna Gąsienica Byrcyn. “O poezji Marty Fox pędzlem Miró pisanej.”  Śląsk, 11 (264) : 43-47, 2017. http://www.slaskgtl.pl/miesiecznik_slask/0 “A Passage from Eliza Orzeszkowa’s Novel Entitled Marta.” Introduction and translation by Anna Gąsienica Byrcyn and Stephanie Kraft.   The Polish Review, Vol. 62, No. 3:  17-35, 2017. http://www.jstor.org/stable/10.5406/polishreview.62.3.0017?seq=1#page_scan_tab_contents Anna Zofia Gąsienica Byrcyn.  “Poetic Texts in Polish Heritage Language Classes.”  East West Journal of Ukrainian Studies. Vol. 4.1 : 101- 110, 2017.  https://ewjus.com/index.php/ewjus/article/view/283 Eliza Orzeszkowa.  Martha.  Excerpts.  Translated by Anna Gąsienica Byrcyn and Stephanie Kraft.  The Sarmatian Review. Vol.  XXXVI, No. 2: 2009-2016, April 2016. Anna Gąsienica Byrcyn.  “Reading Poetry, Reading Paintings.  Joanna Pollakówna and Jacek Sempoliński.”   The Sarmatian Review. Vol. XXXIV, No. 1: 1816-1822 , January 2014. http://www.ruf.rice.edu/~sarmatia/114/114gasien.pdf Stefan Chwin.  “The Mystery of ‘Good Evil’.” Translated by Anna Gąsienica Byrcyn.  Lituanus.  Vol. 52. No. 1: 5-16, 2006. http://www.lituanus.org/2006/06_1_01%20Chwin.htm Marta Fox.  “All the Mornings of the World.”  Translated by Anna Gąsienica Byrcyn.   The Sarmatian Review.  Vol.  XXII. 2:884, 2002.  http://www.ruf.rice.edu/~sarmatia/402/222fox.html Halina Poświatowska.   “I am of flowers,” “I tuned my insides,” “in your perfect fingers,” “a bird of my heart lives,” “in our eternal departures,” “departure is like a bird,” “invocation.” Translated by Anna Gąsienica Byrcyn.  The Dirty Goat. Art Journal.  Host Publications.  Vol. 12: 50-57, 2002. Halina Poświatowska.  “inside me,” “Ode to Hands,” “the river flows inside me,” “they said about my eyes,” “madonnas with infants in their arms,”  “I broke off the bough of love.” Translated by  Anna Gąsienica Byrcyn.  Modern Poetry in Translation.  Vol. 18:127-130, 2001. http://www.poetrymagazines.org.uk/magazine/record.asp?id=12800 Anna Gąsienica Byrcyn.  “I’ll Dance for You in Words.” Lituanus.  Vol.  47, No. 1: 5-22, 2001.  http://www.lituanus.org/2001/01_1_01.htm Halina Poświatowska. “I am of flowers,” “I tuned up my insides,” “a bird says,” “in your perfect fingers,” “a bird of my heart lives,” “it’s due to the flowers,” “A Reminder,” “wet Ophelia,” “why have I washed my breasts,”Ode to Hands,” “the body of my garden,” “the seeing fingers dance,” “in our eternal departures,” “I broke off the bough of love.” Translated by Anna Gąsienica Byrcyn. Lituanus.  Vol.  47, No. 1: 5-22, 2001.  http://www.lituanus.org/2001/01_1_02.htm Anna Gąsienica Byrcyn.  “Halina Poświatowska’s Verbal Paintings.”  Translations of Poems with an Introduction.  The Sarmatian Review.  Vol.  XVI, No. 1 : 363 – 370, 1996. Małgorzata Baranowska.  “The Mass-Produced Postcard and the Photography of Emotion.”  Translated by Anna Gąsienica Byrcyn.  Visual Anthropology, Vol.  7: 171-189, 1995. Selected Book Reviews: G. W. Stephen Brodsky. Joseph Conrad’s Polish Soul.  Realms of Memory and Self.  Edited with an Introduction by George Z. Gasyna.  Lublin: Maria Curie-Sklodowska Press, 2016. The Polish Review. Forthcoming in 2018. Anita Starosta.  Form and Instability.  Eastern Europe, Literature, Postimperial Difference.  Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 2016. The Polish Review. Forthcoming in 2018. Margaret Beissinger, Speranţa Rădulescu and Anca Giurchescu, eds. Manele in Romania.  Cultural Expression and Meaning in Balkan Popular Music. Lanham, Maryland: Rowman and Littlefiled, 2016. Slavic and East European Journal, vol. 62. no.1. Forthcoming in Spring 2018. Thaddeus V. Gromada.  Tatra Highlander Folk Culture in Poland and America.  Collected Essays from “The Tatra Eagle.” Hasbrouck Heights, New Jersey: Tatra Eagle Press, 2012.  Slavic and East European Journal, vol.  59. No. 3: 474-475, Fall 2015. Stanisława Trebunia-Staszel. Strój górali podhalańskich/The Dress of the Podhale Region, from the series The Folk Dress in Polish Carpathian Mountains, vol. 4 published by the Golec Brothers Foundation, 2011.  The Tatra Eagle/Tatrzański Orzeł, vol. 66, No. 1: 4, Spring 2013. Catherine Baker.  Sounds of the Borderland: Popular Music, War and Nationalism in Croatia since 1991. Burlington, VT: Ashgate Publishing, 2010.  Slavic and East European Journal, vol. 55, no.4: 677-678, Winter 2011. John Guzlowski.  Lightning and Ashes.  Bowling Green, KY: Steel Toe Books, 2007.  The Sarmatian Review, vol. XXVIII, no.1, January, 2008. Danuta Mostwin.  Testaments.  Two Novellas of Emigration and Exile. Trans. Erdaman, Marta and Dyke, Nina.  Athens, Ohio: Ohio University Press, 2005. SEEJ, vol. 51, 1: 173-174, Spring 2007.

Anna Zofia Gąsienica Byrcyn

Profile picture of Anna Zofia Gąsienica Byrcyn

@annazofia

active 2 weeks, 2 days ago