• خصوصيات بناء الخطاب السردي بين النصين المصدر والهدف: دراسة نقدية للترجمة العربية لرواية «Il fu Mattia Pascal» للويجي بيرانديللو

    Author(s):
    أنجيليكا بالميجياني
    Editor(s):
    Arabic Journal for Translation Studies (see profile)
    Date:
    2023
    Item Type:
    Article
    Tag(s):
    الترجمة, الخطاب السردي, السارد, التبئير, الفكاهة
    Permanent URL:
    https://doi.org/10.17613/qqra-6474
    Abstract:
    يعالج موضوع هذا البحث كيفية الحفاظ على خصوصية بناء الخطاب السردي عندما يتم نقل العمل الأدبي من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف. وقد ركزنا على صوت السارد باعتباره عنصرا أساسيا في بناء الخطاب كونه عاملا متحكما في تعزيز الأحداث، الشيء الذي سنناقشه من خلال الدراسة النقدية للترجمة العربية لرواية «Il Fu Mattia Pascal» الإيطالية للويجي بيرانديللو أنجزها المترجم المصري محب سعد إبراهيم عام 2007. سنبين في دراستنا أن اختيارات المترجم في تشكل صوت السارد تؤثر في طبيعة الخطاب السردي الذي يختلف في النص المترجم عما كان عليه في النص المصدر.
    Metadata:
    Published as:
    Journal article    
    Status:
    Published
    Last Updated:
    8 months ago
    License:
    Attribution-NonCommercial-ShareAlike
    Share this:

    Downloads

    Item Name: pdf 05.pdf
      Download View in browser
    Activity: Downloads: 25