• Back Home: Translation, Conversion and Domestication in Leila Aboulela’s The Translator

    Author(s):
    Tamar Steinitz (see profile)
    Date:
    2013
    Group(s):
    CLCS 20th- and 21st-Century, CLCS Global Anglophone, Interdisciplinary Approaches to Culture and Society, LLC 20th- and 21st-Century English and Anglophone, TC Postcolonial Studies
    Subject(s):
    Twenty-first century, Comparative literature, Literature
    Item Type:
    Article
    Tag(s):
    Literary criticism, postcolonial, translation, transnational, world literature, 21st century, Postcolonial literature, Translation studies, World literature
    Permanent URL:
    http://dx.doi.org/10.17613/M6WJ47
    Abstract:
    Abstract The Sudanese-born author Leila Aboulela describes the position of the non-western Anglophone writer as a translator by default, moving ‘back and forth’ between languages and cultures. This essay argues that Aboulela’s novel The Translator (1999) calls into question conceptualizations of translation that grow out of western religious and philosophical traditions. The central metaphor of translation seems paradoxical: the only successful act of translation in the novel is a religious conversion into Islam, and is linked with the untranslatability of the core of Islam itself. The essay shows how this process, the rewriting of a secular westerner into Islamic faith, problematizes and reworks notions of equivalence, transparency, invisibility and domestication dominant in Anglo-American models of translation. Moreover, when The Translator is considered in relation to Aboulela’s other works, the popular representation of the translator as a neutral cultural mediator is subverted: this author-translator’s task is not to facilitate bi-lateral cultural exchange, but to act as an ideological agent of cultural change. Her works translate Islam for the western reader while making an argument against the translation of Muslims into a western value system. Thus Aboulela, addressing the reader in English, employing the rhetoric of translation in her work, and referring to her own role as translator, undermines the culturally conditioned expectations these terms raise and challenges western paradigms of translation. Keywords Leila Aboulela, translation, Islam, untranslatability, religious conversion.
    Metadata:
    Published as:
    Journal article    
    Status:
    Published
    Last Updated:
    6 years ago
    License:
    All Rights Reserved
    Share this:

    Downloads

    Item Name: docx back_home_translation_conversion_domestication_in_aboulela.docx
      Download
    Activity: Downloads: 161