Search for:
Register
Log In
An online community for MLA members
News Feed
Members
Groups and Forums
Sites and Blogs
CORE
Repository
Help
MLA Online Publications
mla.org
HC Organizations
HC
ASEEES
AUPresses
MSU
SAH
Log in
Register
Login
News Feed
Members
Groups and Forums
Sites and Blogs
CORE
Repository
Help
MLA Online Publications
mla.org
HC Organizations
HC
ASEEES
AUPresses
MSU
SAH
CORE
Search Results
Start Search Over
Order By:
Newest Deposits
Alphabetical
Search Field:
All Fields
Author/Contributor
Subject
Tag
Title
All Deposits
0
MLA Deposits
English 18th-Century Women Poets and Maciej Kazimierz Sarbiewski: Adaptation, Paraphrase, Translation
Author(s):
Krzysztof Fordonski
(see profile)
Date:
2021
Group(s):
Maciej Kazimierz Sarbiewski
Subject(s):
Translation of poetry
,
Translation studies
Item Type:
Article
Tag(s):
Maciej Kazimierz Sarbiewski
,
English poetry
,
Neo-Latin literature
Translation of Shiki’s haiku emblematic of Matsuyama
Translator(s):
Steve McCarty
(see profile)
Date:
1993
Group(s):
Japanese Studies
Subject(s):
Japanese literature
,
Japanese language
,
Japanese studies
,
Translation of poetry
,
Poetry in translation
Item Type:
Translation
Tag(s):
haiku
,
Shiki
,
Masaoka Shiki
,
Matsuyama
,
Shikoku
Poetry Translation Masterclass: Theory, Problems, Practice
Author(s):
Rebecca Ruth Gould
(see profile)
Date:
2020
Group(s):
Comparison
,
Islamicate Studies
,
Literary theory
,
Literary Translation
,
Translation Studies
Subject(s):
Craft
,
Poetry
,
Poetry in translation
,
Poetics and poetry
,
Translation of poetry
Item Type:
Course material or learning objects
Tag(s):
online class
,
online learning
,
online seminar
,
online teaching
,
online
Fernando Pessoa, The Poet with Many Faces: a biography and anthology [excerpt & bibliography]
Author(s):
Hubert D. Jennings
,
Fernando Pessoa
Editor(s):
Carlos Pittella
(see profile)
Date:
2019
Group(s):
Archives
,
Poetics and Poetry
Subject(s):
Fernando Pessoa
,
Biography
,
Translation of poetry
,
Modernism
,
Portuguese literature
,
Archives
Item Type:
Book
Tag(s):
Anthology
,
Heteronyms
,
Portuguese poetry
,
Lost books
“Translation as Alienation: Sufi Hermeneutics and Literary Modernism in Bijan Elahi’s Translations,” forthcoming in Modernism/Modernity (2021)
Author(s):
Rebecca Ruth Gould
(see profile)
,
Kayvan Tahmasebian
Date:
2019
Group(s):
Global Literary Theory
,
Literary theory
,
Literary Translation
,
Persian and Persianate Studies
Subject(s):
Persian
,
Iranian culture
,
Poetry
,
Poetry in translation
,
Translation of poetry
,
Literary translation
,
Modernism
Item Type:
Article
Tag(s):
Iranian
,
Iranian Modernism
,
poetry translation
Can non-Japanese write real haiku poetry?
Author(s):
Steve McCarty
(see profile)
Date:
2004
Group(s):
Poetics and Poetry
Subject(s):
Poetry
,
Poetics
,
Poetry writing
,
Japan
,
Japanese language
,
Translation of poetry
Item Type:
Essay
Tag(s):
haiku
,
human interactions with nature
,
relationships with nature
,
nature writing
Translating Global Citizenship: Haiti, Charles Moravia, and Woodrow Wilson
Author(s):
Nathan H. Dize
(see profile)
Date:
2017
Group(s):
CLCS Caribbean
,
LLC Francophone
,
Race and Aesthetics in French and Francophone Culture
Subject(s):
Literary translation
,
Translation of poetry
,
Haiti
,
Francophone literature
Item Type:
Translation
Tag(s):
Charles Moravia
,
Woodrow Wilson
,
Haitian Periodicals
,
Haitian Poetry
,
Haitian Literature
Bilingual Haiku Scroll 和英俳句の掛軸
Author(s):
Steve McCarty
(see profile)
Date:
2019
Group(s):
Digital Humanities East Asia
,
Digital Pedagogy
Subject(s):
Experimental poetry
,
Translation of poetry
,
Poetry and new media
,
Photography
,
Landscape photography
Item Type:
Poetry
Tag(s):
kyoto
,
temples
,
seasons
,
haiku
,
bilingual
Translations of “Guace,” “Elegia,” and “Post Scriptum – Addio alla lingua” by Valerio Magrelli (from Disturbi del sistema binario).
Author(s):
David Geoffrey Lummus
(see profile)
Date:
2007
Subject(s):
Translation
,
Poetry
,
Translation of poetry
,
20th-century Italian literature
Item Type:
Translation
Tag(s):
Magrelli
"Cinque poesie di Adrian C. Louis" a cura di Maurizio Brancaleoni
Translator(s):
mauriziobrancaleoni
(see profile)
Date:
2018
Group(s):
American Literature
,
Literary Translation
,
Poetics and Poetry
Subject(s):
Native American literature
,
Translation
,
Translation of poetry
Item Type:
Translation
Tag(s):
Native American Poetry
“Sweetening the Heavy Georgian Tongue: Jāmī in the Georgian-Persianate World”
Author(s):
Rebecca Ruth Gould
(see profile)
Date:
2018
Group(s):
Literary Translation
,
Poetics and Poetry
,
Renaissance / Early Modern Studies
,
Translation Studies
Subject(s):
Georgian literature
,
Early modern literature
,
Persian literature
,
World literature
,
Translation of poetry
,
Literary translation
,
Early modern culture
,
Caucasus
Item Type:
Book chapter
Tag(s):
safavid
“Inimitability versus Translatability: The Structure of Literary Meaning in Arabo-Persian Poetics,” The Translator 19(1): 81-104.
Author(s):
Rebecca Ruth Gould
(see profile)
Date:
2018
Group(s):
Islamicate Studies
,
Literary Translation
,
Poetics and Poetry
,
Sociology of translation
Subject(s):
Translation
,
Translation of poetry
,
Poetics
,
Literary translation
,
Comparative literature
,
Islam
Item Type:
Article
Tag(s):
religious experience
,
Qur'anic Studies
,
history of translation studies
,
translation technique
Hard Translation: Persian Poetry and Post-National Literary Form
Author(s):
Rebecca Ruth Gould
(see profile)
Date:
2018
Group(s):
Islamicate Studies
,
Literary Translation
,
Poetics and Poetry
Subject(s):
Literary translation
,
Persian literature
,
Translation of poetry
,
Translation studies
,
Translation theory
Item Type:
Article
Viewing item 1 to 13 (of 13 items)
@
Not recently active