ECR based at UWA. Lover of all things Shakespearean. I work for the ARC Centre for Excellence for the History of Emotions as its National Administrative Officer. I also work as the Executive Administrator for the Australian and New Zealand Association for Medieval and Early Modern Studies Inc., as the editorial assistant for the academic journals Parergon and Shakespeare Bulletin and for the Centre for Medieval and Early Modern Studies at The University of Western Australia in both research and administrative roles. My current research project examines popular culture depictions of Richard III, and analyses how these works interpret and visually embody Richard and his disability. My research explores and analyses the clash between Early Modern performance texts and youth culture/popular culture, in particular the appropriation of Shakespeare by youth culture/popular culture and the expropriation of youth culture in the manufacture and marketing of Shakespeare. I have taught courses in Shakespeare, film adaptation, and Australian literature. My doctoral work concerned millennial Shakespearean cinematic adaptations, specifically the intersection of Shakespeare and popular culture, as well as the function of music within these films. As well as the analysis of film versions of Shakespeare, I am also interested in how Shakespeare is adapted in new media, such as music, advertising, television, graphic novels and children’s literature. In particular, I am interested at how Australian authors adapt Shakespeare for children via a variety of forms and genres.
Early modern literature and religion, sermons, Shakespeare, adaptation, women’s writing
I work on the intersections between Shakespeare, digital humanities, and performance studies. I’m also 1/3 of the Remixing the Humanities podcast team.
Kendra Preston Leonard is a musicologist and music theorist whose work focuses on women and music in the twentieth and twenty-first centuries; and music and screen history, particularly music and adaptations of Shakespeare; and a librettist and poet. She is the founder and Executive Director of the Silent Film Sound and Music Archive (www.sfsma.org) and the founder and manager of Shakespeare in Early Film (https://sheaf.hcommons.org/).
Alexa teaches Shakespeare, performance, film, literary theory and globalization studies at George Washington University in Washington, D.C. Her teaching and publications are unified by a commitment to understanding the mobility of early modern and postmodern cultures in their literary, performative, and digital forms of expression. https://chroniclevitae.com/people/1048183-alexa-alice-joubin/profile
Kathryn Vomero Santos specializes in early modern literature and culture, translation studies, and gender and sexuality studies. She is currently writing a book entitled “Babelian Performances: Early Modern Interpreters and the Theatricality of Translation,” which explores the intersections between early modern English theater and the performative practices of translating in real time between speakers of different languages in a wide range of social, cultural, commercial, political, and colonial interactions. Her other ongoing research projects focus on contemporary adaptations and appropriations of Shakespeare’s works that use translation and translanguaging to engage with issues of linguistic identity, ethnicity, race, gender, and sexuality. She co-edited Arthur Golding’s A Moral Fabletalk and Other Renaissance Fable Translations with Liza Blake for the MHRA Tudor & Stuart Translations Series and has published in Philological Quarterly, Shakespeare Studies, and in a collection entitled Shakespeare and Immigration (eds. Ruben Espinosa and David Ruiter). Her public-facing writing has appeared in Shakespeare Quarterly’s new digital space and in CNN Opinion. Her research and teaching have been supported by grants and fellowships from the Folger Shakespeare Library, the Huntington Library, UCLA Special Collections, the Renaissance Society of America, and the National Endowment for the Humanities. She was recently elected to serve as the Translation Studies delegate for the Modern Language Association.
Marinela Golemi is a PhD Candidate in English Literature at Arizona State University focusing on early modern drama. She was born in Albania, and grew up in Greece, but it was in Boston, MA where she discovered her passion for English literature. Her dissertation research has connected her back to those roots as she explores how Shakespeare has been appropriated in Albanian performances through the racialized and gendered rhetoric of translations. Her other research interests include global/glocal Shakespeares, bodies and early modern fashion, animal studies, and female power and agency in the early modern period.
Angelina Del Balzo is Assistant Professor in the Program in Cultures, Civilizations, and Ideas at Bilkent University in Ankara, Turkey. Her research focuses on seventeenth- and eighteenth-century British literature and theater.
My research projects currently span Shakespeare studies (particularly Hamlet), Montaigne, Shakespeare in translation, Renaissance books, Renaissance publication history, and world literature. I have also worked on Anglophone translations of Japanese film and my broader research interests include untranslatability and comparative translation.